Hosea 14:8

LXX_WH(i)
    8 G3588 T-DSM [14:9] τω G2187 N-PRI εφραιμ G5100 I-NSN τι G846 D-DSM αυτω G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G1497 N-DPN ειδωλοις G1473 P-NS εγω G5013 V-AAI-1S εταπεινωσα G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G2729 V-FAI-1S κατισχυσω G846 D-ASM αυτον G1473 P-NS εγω G3739 CONJ ως   N-NSF αρκευθος   V-PAPNS πυκαζουσα G1537 PREP εξ G1473 P-GS εμου G3588 T-NSM ο G2590 N-NSM καρπος G4771 P-GS σου G2147 V-RPI-3S ευρηται
HOT(i) 8 (14:9) אפרים מה לי עוד לעצבים אני עניתי ואשׁורנו אני כברושׁ רענן ממני פריך נמצא׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H669 אפרים Ephraim H4100 מה What H5750 לי עוד have I to do any more H6091 לעצבים with idols? H589 אני I H6030 עניתי have heard H7789 ואשׁורנו and observed H589 אני him: I H1265 כברושׁ fir tree. H7488 רענן like a green H4480 ממני From H6529 פריך me is thy fruit H4672 נמצא׃ found.
Vulgate(i) 8 Ephraim quid mihi ultra idola ego exaudiam et dirigam eum ego ut abietem virentem ex me fructus tuus inventus est
Clementine_Vulgate(i) 8 (14:9) Ephraim, quid mihi ultra idola? Ego exaudiam, et dirigam eum ego ut abietem virentem; ex me fructus tuus inventus est.
Wycliffe(i) 8 Thei schulen be conuertid, and sitte in the schadewe of hym; thei schulen lyue bi wheete, and schulen buriowne as a vyne. The memorial therof schal be as the wyne of Liban.
Coverdale(i) 8 O Ephraim, what haue I to do with Idols eny more? I wil graciously heare him, & lede him forth. I wil be vnto the as a grene Fyrre tre, vpon me shalt thou fynde thy frute.
MSTC(i) 8 Ephraim, what have ye any more to do with idols? I have healed him and looked on him. I will be as a great fir tree, and of me shall thy fruit be found.
Matthew(i) 8 O Ephraim what haue I to do wt Idols anye more? I wyll graciously heare him, and lede hym forthe. I will be vnto the as a grene Fyrre tre, vpon me shalt thou find thy trute.
Great(i) 8 O Ephraim, what haue I to do wyth Idols eny more? I wyll graciously heare hym, and sede hym forth. I wyll be vnto the as a grene fyrre tre, vpon me shalt thou fynde thy frute.
Geneva(i) 8 They that dwel vnder his shadow, shall returne: they shall reuiue as the corne, and florish as the vine: the sent thereof shalbe as the wine of Lebanon.
Bishops(i) 8 Ephraim [shall say] what haue I to do with idols any more? I haue hearde him, and loked vpon him, I am like a greene firre tree, vpon me is thy fruite founde
DouayRheims(i) 8 (14:9) Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I will hear him, and I will make him flourish like a green fir tree: from me is thy fruit found.
KJV(i) 8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
KJV_Cambridge(i) 8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
Thomson(i) 8 As for Ephraim, what hath he any more to do with idols? I humbled him and I will strengthen him. I am like a fruitful juniper; from me thou shalt find fruit.
Webster(i) 8 (14:7)They that dwell under his shade shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent of it shall be as the wine of Lebanon.
Brenton(i) 8 (14:9) What has he to do any more with idols? I have afflicted him, and I will strengthen him: I am as a leafy juniper tree. From me is thy fruit found.
Brenton_Greek(i) 8 τῷ Ἐφραίμ· τί αὐτῷ ἔτι καὶ εἰδώλοις; ἐγὼ ἐταπείνωσα αὐτὸν, καὶ ἐγὼ κατισχύσω αὐτόν· ἐγὼ ὡς ἄρκευθος πυκάζουσα, ἐξ ἐμοῦ ὁ καρπός σου εὕρηται.
Leeser(i) 8 (14:9) Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will observe him; I will be to him like a green fir-tree; through me is thy fruit found.
YLT(i) 8 O Ephraim, what to Me any more with idols? I—I afflicted, and I cause him to sing: `I am as a green fir-tree,' From Me is thy fruit found.
JuliaSmith(i) 8 Ephraim: What to me yet to images? I humbled, and I will regard him: I as the green cypress From me thy fruit was found.
Darby(i) 8 Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? (I answer [him], and I will observe him.) I am like a green fir-tree. -- From me is thy fruit found.
ERV(i) 8 Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir tree; from me is thy fruit found.
ASV(i) 8 Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green firtree; from me is thy fruit found.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (14:9) Ephraim shall say: 'What have I to do any more with idols?' As for Me, I respond and look on him; I am like a leafy cypress-tree; from Me is thy fruit found.
Rotherham(i) 8 Ephraim [saith]––What to me any more are idols? I, have answered, and have closely observed him, I, am like a fir–tree that is green, From me, is thy fruit found.
CLV(i) 8 Ephraim--what are grief fetishes to him any longer? I humble him, and am controlling him. I am as a flourishing fir. Your fruit is found to be from Me."
BBE(i) 8 As for Ephraim, what has he to do with false gods any longer? I have given an answer and I will keep watch over him; I am like a branching fir-tree, from me comes your fruit.
MKJV(i) 8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him and watched him; I am like a green fir tree. Your fruit is found from Me.
LITV(i) 8 Ephraim shall say, What is to me any more with idols? I eyed him, and I surveyed him. I am as a green cypress tree; your fruit is found from Me.
ECB(i) 8 Ephrayim, What have I to do any more with idols? I - I answer and observe him: I am as a green fir tree: from me your fruit is found.
ACV(i) 8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him. I am like a green fir tree. From me thy fruit is found.
WEB(i) 8 Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green cypress tree; from me your fruit is found.”
NHEB(i) 8 Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green fir tree; from me your fruit is found."
AKJV(i) 8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is your fruit found.
KJ2000(i) 8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green cypress tree. In me is your fruit found.
UKJV(i) 8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is your fruit found.
TKJU(i) 8 Ephraim shall say, 'What have I to do with idols any more?' I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From Me your fruit is found."
EJ2000(i) 8 ¶ Ephraim shall then say, What have I to do any more with idols? I will hear him and gaze upon him; I will be unto him like a green fir tree; of me shall thy fruit be found.
CAB(i) 8 What has he to do anymore with idols? I have afflicted him, and I will strengthen him. I am as a leafy juniper tree. From Me is your fruit found.
LXX2012(i) 8 They shall return, and dwell under his shadow: they shall live and be satisfied with corn, and he shall flower as a vine: his memorial shall be to Ephraim as the wine of Libanus.
NSB(i) 8 »O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress and fruit comes from me.«
ISV(i) 8 “Ephraim, what have I in common with idols? I have listened and will pay attention to him. I am like a flourishing cypress; in me will your fruit be found.”
LEB(i) 8 O Ephraim, what have I to do* with idols? I myself have answered and looked after you.* I am like a luxuriant cypress; your fruit* comes from me.
BSB(i) 8 O Ephraim, what have I to do anymore with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing cypress; your fruit comes from Me.
MSB(i) 8 O Ephraim, what have I to do anymore with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing cypress; your fruit comes from Me.
MLV(i) 8 Ephraim will say, What have I to do any more with idols? I have answered and will regard him. I am like a green fir tree. From me, your fruit is found.
VIN(i) 8 "O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress and fruit comes from me."
Luther1545(i) 8 Ephraim, was sollen mir weiter die Götzen? Ich will ihn erhören und führen; ich will sein wie eine grünende Tanne; an mir soll man deine Frucht finden.
Luther1912(i) 8 Und sie sollen wieder unter einem Schatten sitzen; von Korn sollen sie sich nähren und blühen wie der Weinstock; sein Gedächtnis soll sein wie der Wein am Libanon.
ELB1871(i) 8 Ephraim wird sagen: Was habe ich fortan mit den Götzen zu schaffen? - Ich, ich habe ihn erhört und auf ihn geblickt. - Ich bin wie eine grünende Cypresse. - Aus mir wird deine Frucht gefunden.
ELB1905(i) 8 Die unter seinem Schatten Wohnenden sollen wiederum Getreide hervorbringen, und blühen wie ein Weinstock, dessen Ruf wie der Wein des Libanon ist.
DSV(i) 8 Zij zullen wederkeren, zittende onder zijn schaduw; zij zullen ten leven voortbrengen als koren, en bloeien als de wijnstok; zijn gedachtenis zal zijn als de wijn van Libanon.
Giguet(i) 8 ¶ en Éphraïm. Qu’y a-t-il encore de commun entre lui et les idoles? Je l’ai humilié, et Je rétablirai ses forces. Je suis comme un genièvre touffu; c’est de moi que viennent tes fruits.
DarbyFR(i) 8
Éphraïm dira: Qu'ai-je plus à faire avec les idoles? -Moi, je lui répondrai et je le regarderai. -Moi, je suis comme un cyprès vert. De moi provient ton fruit.
Martin(i) 8 Ephraïm dira: Qu'ai-je plus à faire avec les faux dieux ? Je l'exaucerai, et le regarderai; je lui serai comme le sapin vert, ton fruit procédera de moi.
Segond(i) 8 Ephraïm, qu'ai-je à faire encore avec les idoles? Je l'exaucerai, je le regarderai, Je serai pour lui comme un cyprès verdoyant. C'est de moi que tu recevras ton fruit.
SE(i) 8 Efraín entonces dirá : ¿Qué más tendré ya con los ídolos? Yo lo oiré, y miraré; yo seré a él como la haya verde; de mí será hallado tu fruto.
ReinaValera(i) 8 Ephraim dirá: ¿Qué más tendré ya con los ídolos? Yo lo oiré, y miraré; yo seré á él como la haya verde: de mí será hallado tu fruto.
JBS(i) 8 Efraín entonces dirá: ¿Qué más tendré ya con los ídolos? Yo lo oiré, y miraré; yo seré a él como la haya verde; de mí será hallado tu fruto.
Albanian(i) 8 Efraimi do të thotë: "Çfarë më lidh më me idhujt?". Unë do ta kënaq dhe do të kujdesem për të. Unë jam si një selvi përherë e blertë; fryti yt vjen te unë".
RST(i) 8 (14:9) „Что мне еще за дело до идолов?" – скажет Ефрем. – Я услышу его и призрю на него; Ябуду как зеленеющий кипарис; от Меня будут тебе плоды.
Arabic(i) 8 يقول افرايم ما لي ايضا وللاصنام. انا قد اجبت فالاحظه. انا كسروة خضراء. من قبلي يوجد ثمرك.
Bulgarian(i) 8 Ефрем ще каже: Какво имам вече с идолите? Аз го чух и погледнах на него. Аз съм като вечнозелена елха, от Мен ще се намери плодът ти.
Croatian(i) 8 Opet će u mojoj sjeni boraviti, uzgajat će svoju pšenicu, vinograde gajit' što će steći ime vina helbonskog.
BKR(i) 8 Efraime, což jest mi již do modl? Já vyslýchati, a patřiti budu na tě; já jsem jako jedle zelenající se, ze mneť ovoce tvé jest.
Danish(i) 8 De, som sidde under hans Skygge, skulle vende tilbage, de skulle bringe Korn til Live og blomstre som Vintræet; hans Ihukommelse skal være som Vin fra Libanon.
CUV(i) 8 以 法 蓮 必 說 : 我 與 偶 像 還 有 甚 麼 關 涉 呢 ? 我 ─ 耶 和 華 回 答 他 , 也 必 顧 念 他 。 我 如 青 翠 的 松 樹 ; 你 的 果 子 從 我 而 得 。
CUVS(i) 8 以 法 莲 必 说 : 我 与 偶 象 还 冇 甚 么 关 涉 呢 ? 我 ― 耶 和 华 回 答 他 , 也 必 顾 念 他 。 我 如 青 翠 的 松 树 ; 你 的 果 子 从 我 而 得 。
Esperanto(i) 8 Ho Efraim, per kio interesas Min plue la idoloj? Mi auxskultos lin kaj gvidos lin; Mi estos kiel verda cipreso; cxe Mi oni trovos viajn fruktojn.
Finnish(i) 8 (H14:9) Ephraim (sanokaan): Mitä minun on enää epäjumalain kanssa? Minä tahdon häntä kuulla ja katsoa; minä tahdon olla niinkuin viheriäinen honka; minussa pitää sinun hedelmäs löydettämän.
FinnishPR(i) 8 (H14:9) Efraim! Mitä on minulla enää tekemistä epäjumalien kanssa? Minä kuulen häntä, minä katson hänen puoleensa, minä, joka olen kuin viheriöitsevä kypressi: minusta on sinun hedelmäsi.
Haitian(i) 8 Nou menm moun Izrayèl, konnen mwen pa gen anyen pou mwen wè ak zidòl. Mwen menm m'a reponn yo lè y'ap lapriyè. M'ap okipe yo tankou pye bwapen ki rete toujou vèt, m'ap ba yo lonbraj. Se mwen menm k'ap ba yo tout kalite benediksyon.
Hungarian(i) 8 Visszatérnek az õ árnyékában lakók, és felelevenednek, mint a búzamag, és virágoznak, mint a szõlõtõ; híre olyan lesz, mint Libánon boráé.
Indonesian(i) 8 (14-9) Orang Israel akan membuang patung-patung berhalanya; mereka Kupelihara dan Kukabulkan doanya. Seperti pohon yang selalu banyak daunnya, Aku akan menaungi mereka. Akulah sumber segala berkat mereka. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 8 O Efraim, che ho io più da far con gl’idoli? Io l’esaudirò, e lo riguarderò; io gli sarò come un abete verdeggiante; per me si troverà il tuo frutto.
ItalianRiveduta(i) 8 Efraim potrà dire: "Che cosa ho io più da fare con gl’idoli?" Io lo esaudirò, e veglierò su lui; io, che sono come un verdeggiante cipresso; da me verrà il tuo frutto.
Korean(i) 8 에브라임의 말이 내가 다시 우상과 무슨 상관이 있으리요 할지라 내가 저를 돌아보아 대답하기를 나는 푸른 잣나무 같으니 네가 나로 말미암아 열매를 얻으리라 하리라
Lithuanian(i) 8 Efraimai, ką Aš turiu bendro su stabais? Aš išklausiau ir pastebėjau tave! Aš esu kaip žaliuojantis kiparisas, iš manęs sulauksi savo vaisiaus.
PBG(i) 8 Efraimie! cóż mi już do bałwanów? Ja cię wysłucham, i wejrzę na cię; Jam jest jako jodła zielona, ze mnie się owoc twój znalazł.
Portuguese(i) 8 Ó Efraim, que tenho eu com os ídolos? Sou eu que respondo, e cuido de ti. Eu sou como a faia verde; de mim é achado o teu fruto.
Norwegian(i) 8 De som sitter i hans skygge, skal atter avle korn og blomstre som vintreet; minnet om ham skal være som Libanons vin.
Romanian(i) 8 Ce mai are Efraim a face cu idolii? Îl voi asculta şi -l voi privi, voi fi pentru el ca un chiparos verde: dela Mine îţi vei primi rodul. -
Ukrainian(i) 8 Навернуться ті, що сиділи під тінню його, збіжжя оживлять вони й зацвітуть, немов той виноград, будуть згадки про нього, немов про ліванське вино.